您当前的位置:首页 > 生活分享

哪里学西班牙语(西班牙语和法语哪个好学)

发布时间:2022-04-25 17:13:59

——本文为笔者原创,首发于今日头条,转载请注明出处作者。

先说语音。

发音当然是西班牙语简单得多,一共就a、e、i、o、u这5个元音,辅音除了颤音r之外,其他音素国人发起来都不算难(成对清浊辅音b/p、d/t、g/k另有专文介绍),除了mexico和一系列派生词中的x外,基本上怎么拼就怎么说。毫不夸张地说,学会西语拼音就可以直接读出成篇的西语文章来,哪怕一个字都不认识……

相比之下,法语就复杂得多,法语元音多达16个,其中还有国人发起来稍有困难的鼻化元音,但元音字母还是a、e、i、o、u这5个(最多加上一个等同于i的y),用5个元音字母表示16个元音显然不够;同样,法语的辅音因素比西班牙语也多一些,但辅音字母却和西语一样多,所以学法语就要学读音规则,知道同样一个字母在什么情况下发什么音;法语的读音规则甚至比英语都复杂,但不幸中的万幸是,法语发音例外的情况不如英语那么多,所以记住法语的读音规则后,读错的情况比英语少得多。

在语音部分中,西班牙语的大舌颤音r是仅有的比法语难的两点之一,法语与之对应的是小舌颤音但现在巴黎标准音一般都发小舌擦音了,因此就要好发得多。

重音。两种语言都简单,西班牙语的重音一般是:元音结尾和辅音n、s结尾的单词重音落在倒数第二个音节上,其他辅音结尾的落在最后一个音节上,不在这两种情况之列的则带重音符号,一目了然。法语则更简单,重音永远落在单词或节奏组的最后一个音节上。

名词篇。

这两种语言同属印欧语系罗曼语族(拉丁语族),彼此血缘关系很近,所以语法方面颇有共同之处。先看名词,两种语言的名词都分阴阳性单复数,而且大部分的同源词(也就是继承自拉丁语的词汇)的性别都一致,所以你学其中一种语言,记住其名词阴阳性以后,再学另一种语言,记忆名词的性就很容易了。但单就一种语言来考察,西班牙语的名词学起来比法语要容易,第一是因为西语名词的性别不少都能根据词尾判定:以o结尾的基本都是阳性(个别例外,如mano),以a结尾的基本都是阴性(希腊语来源的单词例外,如problema),只有以e或其他元音字母(罕见)、辅音字母结尾的才需要单独记忆。而在法语中,因为语音演变比西语更趋极端,o、a结尾的拉丁语源名词基本已经绝迹,所以只看词尾是无法确认性别的(当然也有规律可循,如tion结尾的名词除bastion这一个单词以外均为阴性),所以初学者只能逐个记忆。第二,名词变复数的基本规则,两种语言都是在名词词尾加s,但法语名词的变复数规则更复杂,比如还有加x的,还有词尾变化以后加x的,还有单复数词形迥然不同的(oeuil,yeux),西班牙语则只需记住元音结尾加s,辅音字母结尾加es并注意重音符号就可以了。

动词。西班牙语和法语的动词都有复杂的时态、语态,都需要变位。两种语言的动词基本都继承自拉丁语,都分为三组,法语的第一组变位动词相当于西班牙语的第一组 第二组,法语的第二组相当于西班牙语的第三组,法语的第三组是不规则变位动词,相当于西班牙语三组变位动词中有特殊变化的不规则动词的集合。也就是说,从变位难度来说,两种语言差不多,但是:西班牙语的难点在于变位相对繁琐的陈述式简单过去时,以及虚拟式未完成过去时和完成过去时(虚拟式是罗曼语族的一大掌握难点)在口笔语中都是都是极为常用的存在,而法语的这三种时态基本只出现在书面语中,特别是后两种极为少用,某种程度上说也算是避开了难点。但法语的复合时态有两个助动词,avoir和etre,什么动词用什么助动词是有严格规定的,用etre做助动词的,过去分词要随着主语变性变数;自复动词的复合时态,过去分词是否变化要看动作的承受对象而定;用avoir做主动的,如果直接宾语前置,则助动词要和直接宾语做性数配合……这样复杂的规定,就算法国人都有可能会出错呢。相比之下,西班牙语就是haber一个助动词,过去分词不变,是不是简得单多?

介词(前置词)。西班牙语的介词极为简单,比如表示地点的,静态就用en,趋向就用a,也不变化;而法语对应的地点介词有en、dans、a等,它们的区分也算一个不大不小的难点,而且a、de和定冠词le/les相遇还有发音与原词迥异的缩合词形,而不像西班牙语的al/del那样只是音节的自然连音(定冠词不能重读)。

句法方面,法语的句法更为复杂,词序有严格规定,但由此带来的好处就是法语的表达极为严谨精确,极少出现歧义现象,所以国际重要条约往往以法文本为可靠蓝本。西班牙语的词语则非常灵活,只要记住两条:动词应出现在句子的第一或第二个位置;修饰词和被修饰词要连续出现,西班牙语句子的各单词几乎可以以任意顺序排列。我们中国人一般习惯主谓宾的句子顺序,用西班牙语造句也习惯这样,这并不是好习惯,应该学会把动词和最想强调的句子成分置于句子的前两位,用这个思路去组织西班牙语句子,才能做到说比较地道的西班牙语。

总体而言,我认为法语略难于西班牙语,但这种难度差异并不算大。

声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。
标签:西班牙语 法语 元音 动词 辅音
来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
相关文章
热门点击
  • 测绘工程需要考研吗,女生测绘工程考研方向
  • 南汇在哪里(浦东新区哪个镇最穷)
  • 为什么客户会流失(流失的客户怎样维护回来)
  • 跳高世界纪录是多少(跳远9米20不被承认)
  • 在家如何赚钱(程序员怎么接私活赚钱)
  • 沁园前置过滤器价格表,沁园净水机更换滤芯
  • 运动鞋哪些好(运动鞋中最好的品牌)
  • 100毫升等于多少克(500毫升等于500克吗)
  • 国家林草局拟规定:国家公园核心保护区原则上禁止人为
  • 1kg等于多少g(1公斤等于多少毫克)
  • 标签云
    鲁能队   期足彩   匹克   督战   德怀特   更衣   蒂安   压阵   到会   吃惊   幼年   热血沸腾   马基   此时此刻   急于   埃托奥   提供各种   勃列日涅夫   农博会   节衣缩食   疯魔   拿了   世界大学生运动会   诺布尔   教宗   同组   卡德罗夫   里尔克   振奋   大族   我看过   战前   都将   低估   这届   幕僚   队医   有约   图瓦   兰卡   亮出   奇耻大辱   讲理   啦啦队员   望而生畏   新华社发   意大利杯   独立日   仪仗队   数码产品   拉希德   伢子   抢下   无果   染红   克瑞   失单   负于   炮轰   福井   征召   养伤   合围   十件   三强   勃朗宁   义无反顾   北体大   运筹帷幄   萨利   苦练   哈姆   花样游泳   大官   以弱胜强   体育明星   马路上   限令   十强   蓄势待发   高度评价   士气   圆月   好人家   策应   弗拉门   高居   合同期   民宅   披甲   中国体育   迷们   怎能不   上蹿下跳   伯顿   北京奥运   要她   一个女孩   有一套   施压
    大爱生活网 | 网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! | 沪ICP备15034965号